“孃孃”还是“嬢嬢”?

重庆“niang niang”小店招牌有错字吗?

版次:007    作者:来源:    2023年03月01日

近日有网友发现,重庆大街小巷的“某孃孃小面”“某嬢嬢火锅”,招牌上的“niang niang”两个字,虽然乍一看没区别,但仔细一看却不同。网友疑惑,究竟哪个“niang niang”才是正确写法?记者就此采访多位专家,结果表明,无论是挂在街头的小店招牌,还是写在新闻报道中,用“孃孃”两个字最无争议。

观点1

“孃”是对的,用“嬢”就错了

“我们认为‘孃’是对的。”重庆日报报业集团旗下的重庆传媒审读中心一位资深审读员告诉记者,在《现代汉语词典(第7版)》中显示,“娘”又写作“孃”,可用于称呼年长一辈的已婚妇女。但该机构的审读员们经过反复查阅发现,另一个“嬢”字,虽然能用手机和电脑打出来,却在《现代汉语词典(第7版)》中找不到。正因如此,重庆传媒审读中心的工作惯例便是——遇到还未刊发的新闻报道中出现“嬢”字,审读员会提醒编辑和记者修改为“孃”。

而在重庆退休干部李元烈于2020年整理出版的《重庆方言辞典》中,“孃”和“嬢”两个字都出现了。“写成‘嬢嬢’是大错特错。”李元烈接受采访时解释,“孃孃”在重庆方言里指自己父亲那一辈的女性,用于称呼外人时,表示尊称。“嬢”是指宽敞、明亮的意思,因为与“孃”很相似,在现实中经常误用。

观点2

“孃”是对的,用“嬢”也不算错

另一种观点,同样支持“孃”字的正确性,同时认为“嬢”也不算错。

重庆大学中文系副主任万曼璐告诉记者,“孃”是正体写法,而“嬢”是异体写法。只是写法不规范,并非错别字,也不是繁体字。

万曼璐介绍,异体字是一个字的正体之外的写法,又称又体、或体等,是指读音、意思相同,但写法不同的汉字。她认为,“孃”的异体,是写字时简化造成的。万曼璐补充解释说,汉字是由意符、音符和记号所组成的,古人选取意符的角度因人而异,所以“一字多形”的现象在汉字的历史上比比皆是,异体字现象大量出现在古代书法作品或文献中。例如,“㐮”是“襄”的异体字,“峯”是“峰”的异体字。

据华龙网