八千公里山与桥

一位卢旺达青年在重庆的文化之旅

版次:006    2025年03月31日

杨振品尝重庆小吃

杨振参观重庆大轰炸惨案遗址

八千公里,这是非洲千山之城基加利到中国重庆的距离。对23岁的卢旺达青年Kenny(中文名杨振)而言,这段旅程不仅是地理坐标的跨越,更是一场从梯田牧牛少年到跨文化使者的蜕变。

2023年秋,这个曾漫步在基加利街头的少年,带着一本翻皱的《汉语启蒙》和一口尚不流利的中文,独自踏上了飞往重庆的航班。彼时的他未曾想到,这座与故乡同样群山叠嶂的城市,将成为他破解语言密码、搭建文化桥梁的平台。

山与山的跨越

“基加利的云曾是我的远方,重庆的山却让我看清了方向。”

在杨振的童年记忆里,卢旺达首都基加利的清晨总是弥漫着泥土的芬芳。父母忙于工作,他常随奶奶回到乡下的农场。“奶奶的农场是我的乐园,我总爱躺在草地上看云,想象云的另一端是什么样子。”

命运的转折始于小学。学校来了一批中国老师,带着一本本《汉语启蒙》走进了杨振的课堂。“第一次听到中文时,我觉得那些音节像跳跃的音符,既陌生又充满魔力。”支教老师成为他的启蒙者,不仅教拼音和汉字,还用图片展示重庆的轨道穿楼、群山间的璀璨灯火。老师说:“重庆是‘山城’,和卢旺达一样被群山环绕,夜晚灯火璀璨炫目。”

“那一刻,我觉得中国重庆不再是遥远的名词。”一颗向往山城的种子在杨振的心中埋下。

武汉、山东、广州……中国各大城市的宣传册堆满书桌,但他最终选择了重庆。

“支教老师总说重庆人‘耿直’,就像卢旺达人一样。”他笑道。更让他心动的是重庆的地形——起伏的坡道、交错的立交桥,与基加利连绵的山丘遥相呼应。“第一次在视频里看到轨道交通从居民楼中间穿过时,我惊呆了!这比卢旺达的山路还要神奇。”

2023年秋,杨振带着一只行李箱,登上了飞往重庆的航班。

山与山的碰撞

“在重庆,山是舞台。人们把生活建在山上,却活得热气腾腾。”

初到重庆,方言成了杨振的第一道挑战。

课堂上,老师用普通话授课;走出校门,满街的“摆龙门阵”“巴适得板”让他一头雾水。“我以为自己学了假中文!”他调侃道。为了攻破方言难关,他主动加入本地学生的聚餐,在火锅桌上偷师学艺。

“到了中国我才知道,真实生活中的汉语和课堂上学的不一样”杨振说,“没有人会像课本上那样和你对话,你只有不停地学习、积累。”

“巴适得板!”他笑着向我们模仿朋友教他的重庆话。如今,他已能熟练地与路边摊贩用方言交流,不仅能熟练点单“微辣鸳鸯锅”,还能用重庆话和菜市场阿姨讨价还价。“阿姨们总夸我‘说得恁个正宗’,其实我偷偷练了3个月!”

热气腾腾的火锅、解放碑的熙攘人群、穿楼而过的轨道,这些充满烟火气的场景,让他逐渐融入这座城市的肌理。

更让他着迷的是重庆的立体感——轨道在楼宇间盘旋、缆车横跨长江、24层的居民楼没有电梯,却藏着老火锅店。

山与山的共鸣

“纪念不是为了痛苦,而是为了不再重复。”

差异之下,涌动着更深层的联结。

对杨振而言,这份共鸣来自两座城市相似的历史烙印。重庆和卢旺达都曾经历过短时间难以抚平的创伤。

2021年4月,杨振在选修课上观看了纪录片《重庆大轰炸》。纪录片中,20世纪40年代的朝天门码头浓烟蔽日,与记忆中《卢旺达饭店》的避难场景重叠。

“我的父母经历了那场历史的转折。”杨振和我们分享,“在大屠杀之后的很长时间,首都基加利的街道安静得可怕。整个城市好像被阴云笼罩。很长一段时间内,人们都用高强度的工作去麻痹自己。”

每年4月7日是“卢旺达大屠杀”的纪念日。“那些故事像刻在石头上的裂痕,即使没有亲历,也能感受到沉重。”杨振的童年常听长辈提起大屠杀的往事。蓝花楹抽芽的季节,基加利街头总会响起哀悼的鸣笛声。他曾拜访一位在市场编篮子的妇人,她的丈夫是幸存者,家中相框里封存着家族最后的合影——三个孩子的笑容永远定格在黑白照片中。

“每次看到那张照片,我都能感受到历史的重量。”杨振摩挲着老火锅店的窗框,楼底飘来花椒沸腾的香气,“但生命总在寻找出口。像那年轰炸过后,重庆人在防空洞洞口支起了第一口火锅。来到重庆之后我发现,尽管经历了轰炸,重庆人依然选择用火锅积极地重建生活。”杨振朝我们微笑着说道。

这座城市积极和乐观的精神感染了他。与基加利长时间的消沉不同,重庆的伤痕早已被两江的风揉进晚霞,在沸腾的市井中长出新的筋骨。那些曾被炸弹撕裂的崖壁,如今挂满万家灯火,像无数永不低垂的眼眸。

共鸣促使杨振走进了重庆大轰炸纪念馆。看见那些保存尚且完好、在轰炸中遗留下的物件和墙上的老照片,他驻足良久。尽管地域不同,但两座城市都经历了一样的至暗时刻。战争留下的伤口,重庆和卢旺达都明白。

“‘卢旺达大屠杀’纪念日那天,我会在朝天门放一盏河灯。纪念不是为了哭泣,而是为了相信明天。”

桥与路的连接

“语言是桥,文化是路,我想让非洲的木雕和重庆的梯坎在桥上相遇。”

杨振的微信朋友圈像一本“重庆生活指南”:周一到周五是图书馆打卡照,周末则变成山城巷的梯坎、交通茶馆的盖碗茶、黄桷坪的涂鸦街。“我想把重庆‘拆解’给非洲的朋友看。”

2022年暑假,杨振申请到重庆一家汽车工厂实习,比起体力活,他干得更多的是翻译。“实习的时候,老板对中文好的总是有更多‘优待’,经常会请我们吃饭。”在翻译实践里,杨振也遇到过文化难题。“最难翻译的是‘巴适’——卢旺达语里没有对应词,我只好解释为让舌头跳舞的美。”这份工作让他意识到,文化交流不仅是语言转换,更是情感共鸣。与此同时,他密切关注家乡的变化。中国援建的基加利市政道路已通车,卢旺达咖啡通过跨境电商进入重庆咖啡厅。

杨振两眼放光地指着店内展示的进口咖啡豆说:“这个咖啡豆来自卢旺达!我毕业后要推动卢旺达工艺品进入中国市场。”杨振未来打算运营一个名为“从基加利到嘉陵江”的短视频账号,用中英双语介绍重庆的市井文化。朋友圈的评论区有卢旺达老乡问:“中国轨道交通能开到非洲吗?”他回复道:“会的,总有一天,我们的‘道路’会连在一起。”

以桥构筑未来

“两江交汇处没有边界,八千公里不过是心与心之间的问候。”

毕业季临近,杨振也面临着选择:回国就业,还是留在中国?

对此,他给出了一个意料之外的答案:“我想成为一个‘两栖人’。”他解释道,卢旺达正需要精通双语的文化桥梁人才,而重庆的活力让他不舍。“我非常赞同中国提出的‘一带一路’倡议,这对非洲很多国家很有帮助。”杨振希望自己能成为中非贸易的桥梁,“中国人教会我:努力会有答案,就像重庆从废墟中站起来一样。”

这个梦想并非空中楼阁。2023年,杨振参加了“汉语桥”中文比赛。最近正在准备汉语水平考试,努力学习贸易知识。“语言考试只是起点,真正的中非桥梁需要听得懂火锅桌旁的玩笑,也看得懂合同里的数字。”

夕阳下的南滨路,杨振倚着栏杆远眺。脚下,长江与嘉陵江交汇,泾渭分明却又浑然一体。对岸,来福士广场的玻璃幕墙映出漫天霞光。

“重庆教会我,不同的文化可以像两江水一样交融。而我要做的,就是让更多人看到这种交融的美。”

语言是桥梁,帮助杨振走向更远的地方。如今,这座桥已从基加利的农场延伸到洪崖洞的灯火中。

“Murakoze cyane(非常感谢)——兄弟伙,拃起!”

当两种截然不同的表达因共同的热忱相遇,八千公里的距离,不过是一声问候的长度。不论是重庆的梯坎还是卢旺达的千丘,也许真正的桥从来不用石头垒——当这份热忱凝聚,八千公里不过是跨过桥的几步路。

文/黄蓁 刘业佳 戴天晗 邓乔安

图/刘业佳 邓乔安 部分图片由受访者提供

指导老师:刘丹凌

总策划:刘丹凌、郭小安